Diccionario Oriental Taiwanés 2ª Edición
Descrição do Produto
Uma edição revisada muito aguardada do autêntico dicionário taiwanês! Esta é a segunda edição de um dicionário taiwanês abrangente que inclui vocabulário relacionado a costumes únicos de Taiwan, palavras novas e muitas palavras estrangeiras do idioma japonês. A segunda edição contém aproximadamente 14.500 palavras, com cerca de 1.300 novas palavras adicionadas com base na versão online recentemente publicada do Dicionário de Palavras Comuns de Taiwan e um livro experimental de palavras taiwanesas com níveis de dificuldade explícitos, certificado pelo Centro de Testes de Língua de Taiwan da Universidade Nacional Cheng Kung.
Contém o vocabulário regular do taiwanês (Minnan), que é a língua materna de cerca de três quartos da população de Taiwan. A notação é uma combinação de caracteres chineses e o "Baiwa (alfabeto romano da igreja)", que possui uma longa tradição histórica e é amplamente usado em dicionários e materiais didáticos. A disposição das entradas é baseada em sílabas, e elas são listadas alfabeticamente por sílaba. Um índice detalhado em japonês está incluído para tornar o dicionário útil como um pequeno dicionário japonês-taiwanês.
O Apêndice contém substantivos próprios importantes e partículas de uso comum, como os nomes de dinastias na China, principais lugares na China continental e em Taiwan, e países e lugares importantes no mundo, assim como na primeira edição. Além disso, uma nova lista de principais obras de referência está incluída.
Palavras do Autor
Na segunda edição, os seguintes quatro pontos receberam atenção especial:
(1) Expansão do vocabulário regular. Como a língua taiwanesa é uma língua falada, é extremamente importante incluir o vocabulário comum usado no dia a dia. Por essa razão, novos vocabulários foram adicionados com base em várias literaturas taiwanesas recentemente publicadas e nas conversas diárias dos falantes de taiwanês.
(2) Revisão das entradas. Palavras novas e gírias que se estabeleceram recentemente no taiwanês estão incluídas na segunda edição o máximo possível. Por outro lado, palavras antigas e palavras com um sabor documental que são usadas raramente foram excluídas.
(3) Reelaboração de sentenças de exemplo. Em princípio, as sentenças de exemplo na primeira edição foram retiradas de documentos taiwaneses anteriores em sua forma original. Algumas delas eram um tanto desajeitadas. Com a cooperação de falantes de taiwanês, tais frases foram reformuladas para torná-las mais apropriadas como sentenças de exemplo.
(4) Uma lista de obras de referência principais. Uma lista de referências usadas na compilação deste dicionário está incluída no final do livro para servir como referência para aprendizes e pesquisadores da língua taiwanesa.
(Do "Prefácio da Segunda Edição")
Composição
Prefácio da Segunda Edição
Prefácio da Primeira Edição
Lenda
Para o Usuário deste Dicionário
Pronúncia do Taiwanês
Índice de Sílabas
Texto Principal
Índice Japonês
Apêndice (Tabela Comparativa de Pesos e Medidas / Lista de Quantificadores de Uso Regular / Tabela Comparativa de Diferenças Dialetais / Lista de Diferenças Dialetais entre Baiwa (alfabeto romano da igreja) e Dialetos Rumaji Pinyin do Taiwan Minnan)