Dictionnaire Oriental Taïwanais 2ème Édition
Deskripsi Produk
Edisi semakan yang telah lama dinanti-nantikan dari kamus asli Taiwan! Ini adalah edisi kedua dari kamus Taiwan yang lengkap yang merangkumi kosa kata berkaitan dengan adat istiadat Taiwan yang unik, kata-kata baru, dan banyak kata asing dari bahasa Jepun. Edisi kedua ini mengandungi kira-kira 14,500 perkataan, dengan kira-kira 1,300 perkataan baru yang ditambah dengan merujuk kepada versi dalam talian yang baru diterbitkan dari Kamus Perkataan Biasa Taiwan dan buku percubaan perkataan Taiwan dengan tahap kesukaran yang jelas yang disahkan oleh Pusat Pengujian Bahasa Taiwan Universiti Kebangsaan Cheng Kung.
Ia mengandungi kosa kata biasa Taiwan (Minnan), yang merupakan bahasa ibunda kira-kira tiga perempat daripada populasi Taiwan. Notasinya adalah gabungan aksara Cina dan "Baiwa (abjad Roman gereja)," yang mempunyai tradisi sejarah panjang dan digunakan secara meluas dalam kamus dan bahan pengajaran. Susunan kata kepala berdasarkan suku kata, dan mereka disenaraikan mengikut abjad suku kata. Indeks Jepun yang terperinci dimasukkan untuk menjadikan kamus ini berguna sebagai kamus Jepun-Taiwan yang kecil.
Lampiran mengandungi kata nama khas penting dan partikel yang sering digunakan seperti nama-nama dinasti di China, tempat utama di China daratan dan Taiwan, dan negara-negara dan tempat utama di dunia, seperti dalam edisi pertama. Selain itu, senarai karya rujukan utama yang baru juga dimasukkan.
Kata-kata Pengarang
Dalam edisi kedua, empat perkara berikut telah diberi perhatian khusus:
(1) Pengembangan kosa kata biasa. Memandangkan bahasa Taiwan adalah bahasa percakapan, adalah sangat penting untuk memasukkan kosa kata biasa yang digunakan dalam kehidupan seharian. Untuk tujuan ini, kosa kata baru telah ditambah dengan merujuk kepada pelbagai sastera Taiwan yang baru diterbitkan dan perbualan harian penutur Taiwan.
(2) Semakan kata kepala. Kata-kata baru dan bahasa slanga yang telah menjadi tetap dalam bahasa Taiwan dalam tahun-tahun kebelakangan ini termasuk dalam edisi kedua sebanyak mungkin. Sebaliknya, kata-kata lama dan kata-kata dengan rasa dokumentari yang jarang digunakan telah dihapuskan.
(3) Penyusunan semula ayat contoh. Secara prinsip, ayat contoh dalam edisi pertama diambil dari dokumen Taiwan yang lebih awal dalam bentuk asalnya. Beberapa daripadanya agak kekok. Dengan kerjasama penutur Taiwan, ayat-ayat tersebut telah diolah semula supaya lebih sesuai sebagai ayat contoh.
(4) Senarai karya rujukan utama. Senarai rujukan yang digunakan dalam penyusunan kamus ini dimasukkan di akhir buku untuk dijadikan rujukan bagi pelajar dan pengkaji bahasa Taiwan.
(Dari "Prakata ke Edisi Kedua")
Komposisi
Prakata ke Edisi Kedua
Prakata ke Edisi Pertama
Legenda
Untuk Pengguna Kamus Ini
Sebutan Bahasa Taiwan
Indeks Suku Kata
Teks Utama
Indeks Jepun
Lampiran (Jadual Perbandingan Berat dan Ukuran / Senarai Kuantifier yang Digunakan Secara Berkala / Jadual Perbandingan Perbezaan Dialek / Senarai Perbezaan Dialek antara Baiwa (abjad Roman gereja) dan Dialek Rumaji Pinyin Bahasa Minnan Taiwan)