東方台湾語辞典 第2版
Description du produit
Une édition révisée tant attendue du véritable dictionnaire taïwanais ! Voici la deuxième édition d'un dictionnaire taïwanais complet qui inclut le vocabulaire lié aux coutumes uniques taïwanaises, de nouveaux mots, ainsi que de nombreux mots étrangers issus de la langue japonaise. Cette deuxième édition contient environ 14 500 mots, avec près de 1 300 nouveaux mots ajoutés en se référant à la version en ligne récemment publiée du Dictionnaire des mots courants taïwanais et un livre d'essai de mots taïwanais avec des niveaux de difficulté explicites certifiés par le Centre de test de la langue taïwanaise de l’Université Nationale Cheng Kung.
Elle inclut le vocabulaire régulier du taïwanais (Minnan), qui est la langue maternelle d'environ les trois quarts de la population de Taïwan. La notation est une combinaison de caractères chinois et de l’"Baiwa (alphabet romain ecclésiastique)", qui possède une longue tradition historique et est largement utilisée dans les dictionnaires et les matériaux pédagogiques. L’arrangement des entrées est basé sur les syllabes, et elles sont listées alphabétiquement par syllabe. Un index détaillé en japonais est inclus pour rendre le dictionnaire utile comme un petit dictionnaire japonais-taïwanais.
L'annexe contient des noms propres importants et des particules couramment utilisées telles que les noms des dynasties en Chine, les principaux lieux en Chine continentale et à Taïwan, et les principaux pays et lieux dans le monde, comme dans la première édition. De plus, une nouvelle liste des principales œuvres de référence est incluse.
Mots de l'auteur
Dans la deuxième édition, les quatre points suivants ont été particulièrement soignés :
(1) Extension du vocabulaire régulier. Puisque la langue taïwanaise est une langue parlée, il est extrêmement important d'inclure le vocabulaire courant utilisé dans la vie quotidienne. Pour cette raison, de nouveaux vocabulaires ont été ajoutés en se référant à diverses littératures taïwanaises récemment publiées et aux conversations quotidiennes des locuteurs taïwanais.
(2) Révision des entrées. Les nouveaux mots et l'argot qui se sont établis en taïwanais ces dernières années sont inclus dans la deuxième édition autant que possible. D'autre part, les vieux mots et les mots au goût documentaire qui sont peu utilisés ont été supprimés.
(3) Retravail des phrases exemples. En principe, les phrases exemples de la première édition étaient tirées de documents taïwanais antérieurs dans leur forme originale. Certaines d'entre elles étaient quelque peu maladroites. Avec la coopération des locuteurs taïwanais, de telles phrases ont été retravaillées pour les rendre plus appropriées comme phrases exemples.
(4) Liste des principales œuvres de référence. Une liste des références utilisées pour la compilation de ce dictionnaire est incluse à la fin du livre pour servir de référence aux apprenants et chercheurs de la langue taïwanaise.
(Tiré de la "Préface à la Deuxième Édition")
Composition
Préface à la Deuxième Édition
Préface à la Première Édition
Légende
Pour l'utilisateur de ce dictionnaire
Prononciation du taïwanais
Index des syllabes
Texte principal
Index japonais
Annexe (Tableau comparatif des poids et mesures / Liste des quantificateurs régulièrement utilisés / Tableau comparatif des différences dialectales / Liste des différences dialectales entre l'alphabet romain Baiwa et les dialectes du pinyin taïwanais Minnan)