Oriental Taiwanese Dictionary 2nd Edition
Paglalarawan ng Produkto
Matagal nang hinihintay na binagong edisyon ng autentikong diksyunaryong Taiwanese na ito! Ito ang pangalawang edisyon ng komprehensibong diksyunaryong Taiwanese na kasama ang bokabularyo na may kaugnayan sa natatanging kaugalian ng mga Taiwanese, mga bagong salita, at maraming salitang banyaga mula sa wikang Hapon. Ang ikalawang edisyon ay naglalaman ng humigit-kumulang 14,500 na salita, na kung saan mga 1,300 na bagong salita ang idinagdag mula sa pinakabagong online na bersyon ng Dictionary of Taiwanese Common Words at isang trial book ng mga salitang Taiwanese na may malinaw na antas ng kahirapan na pinatunayan ng Taiwan Language Testing Center ng National Cheng Kung University.
Kasama nito ang karaniwang bokabularyo ng Taiwanese (Minnan), na siyang wikang ina ng halos tatlong-kapat ng populasyon ng Taiwan. Ang notasyon ay kombinasyon ng mga karakter ng Tsino at ang "Baiwa (church Roman alphabet)", na may mahabang tradisyong pangkasaysayan at malawakang ginagamit sa mga diksyunaryo at materyales sa pagtuturo. Ang pagkakaayos ng mga pangunahing salita ay nakabatay sa mga pantig, at nakalista ito ayon sa alpabetikong pagkakaayos ng pantig. May detalyadong indeks sa Hapon na kasama upang magamit ang diksyunaryo bilang isang munting diksyunaryong Hapones-Taiwanese.
Ang Apendiks ay naglalaman ng mahahalagang tamang pangalan at mga karaniwang ginagamit na particle gaya ng mga pangalan ng dinastiya sa Tsina, pangunahing lugar sa mainland Tsina at Taiwan, at mga pangunahing bansa at lugar sa mundo, gaya sa unang edisyon. Bukod pa rito, may bagong listahan ng mga pangunahing sanggunian na kasama.
Salita ng May-akda
Sa ikalawang edisyon, ang sumusunod na apat na punto ay binigyang espesyal na atensyon:
(1) Pagpapalawak ng karaniwang bokabularyo. Dahil ang wikang Taiwanese ay isang oral na wika, napakahalaga ang pagsama ng mga karaniwang bokabularyo na ginagamit sa pang-araw-araw na buhay. Sa kadahilanang ito, mga bagong bokabularyo ang idinagdag sa pamamagitan ng pagsangguni sa iba't ibang kamakailang nailathalang literatura ng Taiwanese at ang pang-araw-araw na usapan ng mga nagsasalitang Taiwanese.
(2) Pagsusuri ng mga pangunahing salita. Mga bagong salita at slang na naitatag kamakailan sa Taiwanese ay isinama sa ikalawang edisyon hangga't maaari. Sa kabilang banda, tinanggal ang mga luma at bihirang gamiting salita na may anyong dokumentaryo.
(3) Pag-aayos ng mga pangungusap na halimbawa. Sa prinsipyo, ang mga halimbawang pangungusap sa unang edisyon ay kinuha mula sa mga naunang dokumento ng Taiwanese sa kanilang orihinal na anyo. Ang ilan sa kanila ay medyo awkward. Sa tulong ng mga nagsasalitang Taiwanese, ang gayong mga pangungusap ay inayos upang gawing mas angkop bilang mga halimbawang pangungusap.
(4) Isang listahan ng mahahalagang sanggunian. Isang listahan ng mga sanggunian na ginamit sa pagbuo ng diksyunaryong ito ay kasama sa dulo ng aklat upang magsilbing sanggunian para sa mga nag-aaral at mananaliksik ng wikang Taiwanese.
(Mula sa "Paunang Salita sa Ikalawang Edisyon")
Komposisyon
Paunang Salita sa Ikalawang Edisyon
Paunang Salita sa Unang Edisyon
Alamat
Para sa Gumagamit ng Diksiyunarong Ito
Pagbigkas ng Taiwanese
Indeks ng Pantig
Pangunahing Teksto
Indeks ng Hapon
Apendiks (Paghahambing ng Talahanayan ng Timbang at Sukat / Listahan ng Regular na Ginagamit na Mga Kantidad / Paghahambing ng Talahanayan ng Pagkakaiba ng Diyalekto / Listahan ng Pagkakaiba ng Diyalekto sa pagitan ng Baiwa (church Roman alphabet) at Taiwan Minnan Rumaji Pinyin Dialects)